Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

aus der Art schlagen

  • 1 Art

    f род, (a. Bio.) вид; ( Weise) способ, манера; Verhalten, Wesen; diese Art Leute люди такого склада; eine Art (G, von) нечто вроде (Р); das ist nicht seine Art это за ним не водится; aller Art всякого рода; auf diese Art таким образом; auf eigene Art, in seiner Art по-своему; auf jede Art und Weise всячески, F на все лады; nach Art (G, von) наподобие (Р); nach Art des Hauses по собственному рецепту; von der gleichen Art fig. из той же породы; aus der Art schlagen выродиться

    Русско-немецкий карманный словарь > Art

  • 2 uit den aard slaan

    aus der Art schlagen

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > uit den aard slaan

  • 3 izmetnuti se

    aus|arten, enta'rten, aus der Art schlagen (125); (o drvetu) sich werfen (197)

    Hrvatski-Njemački rječnik > izmetnuti se

  • 4 izroditi se

    aus|arten, enta'rten, mißarten, aus der Art schlagen (125)

    Hrvatski-Njemački rječnik > izroditi se

  • 5 выродок

    m (29; ­дка) Mißgeburt f; Außenseiter; быть выродком aus der Art schlagen
    * * *
    вы́родок m (- дка) Missgeburt f; Außenseiter;
    быть вы́родком aus der Art schlagen
    * * *
    n
    1) gener. Abartling, Auswuchs, Auswurf der Menschheit, ein ausgearteter Mensch
    2) obs. Abart
    3) liter. Abschaum, Sumpfblüte

    Универсальный русско-немецкий словарь > выродок

  • 6 rod

    Geschle'cht n (-[e]s, -er); Stamm m (-s, "-e); Art f (-, -en); Abkunft f (-, "-e), Herkunft f (-, "-e), Abstammung f (-, -en); Verwa'ndt-schaft f (-, -en); Frucht f (-, "-e); muški (ženski, srednji) r. männliches (weibliches, sächliches) Geschlecht; posljednji svoga r-a der letzte seines Stammes; otuđiti se od r-a (izroditi se) aus der Art schlagen; ljudi visoka (niska, građanskoga) r-a Leute von hoher (niedriger, bürgerlicher) Ab-(Her-)kunft (Abstammung); ova voćka nema više r-a dieser Obstbaum trägt keine Frucht mehr; dalek (blizak) r. eine ferne (nahe) Verwandtschaft; biti u r-u s(a) mit j-m ver-wa'ndt (versi'ppt) sein

    Hrvatski-Njemački rječnik > rod

  • 7 odroditi se

    enta'rten, aus|arten, aus der Art schlagen (125), abtrünnig werden (b) (196)

    Hrvatski-Njemački rječnik > odroditi se

  • 8 wychylać

    wychylać [vɨxɨlaʨ̑], wychylić [vɨxɨliʨ̑]
    I. vt
    1) ( wysunąć) hinausstrecken, herausstrecken
    2) (książk: szybko wypić) austrinken, kippen ( fam)
    II. vr
    1) ( wyglądać)
    \wychylać się z okna sich +akk aus dem Fenster lehnen
    2) ( wysuwać się) wskazówka, wahadło: ausschlagen
    3) ( przen pot: odbiegać od norm) człowiek: aus der Art schlagen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wychylać

  • 9 degenero

    dē-genero, āvi, ātum, āre (degener), I) v. intr.aus der Art schlagen, abarten, ausarten, 1) eig.: a) v. Pers.: Macedones, qui Alexandriam in Aegypto, qui Seleuciam ac Babyloniam, quique alias sparsas per orbem terrarum colonias habent, in Syros Parthos Aegyptios degenerarunt, Liv. 38, 17, 11. – b) v. Lebl.: poma degenerant sucos oblita priores, Verg.: frugum semina mutato solo degenerant, Flor.: sata quaedam caelo terrāque degenerant, Quint.: semina vidi lecta diu et multo spectata labore degenerare, Verg.: quamvis celerius locis umidis, tamen etiam siccis frumenta degenerant, nisi etc., Col.: plerumque degenerat surculus, si etc., Col. – m. ab u. Abl., comperimus eum malleolum, qui quattuor uvas tulerit, deputatum et in terram depositum a fecunditate materna sic degenerare, ut etc., Col. – m. in u. Akk., degenerat hordeum in avenam, Plin.: costae sex inferiores... in exteriorem partem recurvatae paulatim in cartilaginem degenerant, gehen in Knorpel über, Cels.

    2) übtr., moralisch oder geistig ausarten, entarten, entartet sein, sich entartet zeigen, sich seiner Abkunft unwürdig zeigen, seine (edle) Abkunft entwürdigen, a) von leb. Wesen: consuetudo eum et disciplina degenerare non sinit, Cic.: Pandione nata, degeneras! Ov.: praecipua Marcomannorum gloria viresque; nec Naristi Quadive degenerant, Tac.: horum (Aristotelis et Theophrasti) posteri... ita degenerant, ut ipsi ex se nati videantur, Cic.: nihil degenerasse (v. einem Volke), Cic. – m. ab u. Abl., a familia imperiosissima et superbissima, Liv.: a gravitate paterna, Cic.: ab hac perenni contestataque virtute maiorum, Cic.: ab antiqua libertate magis quam ab eloquentia, Tac.: a civili more, Suet.: a gentis suae moribus, Auct. b. Alex.: a Stoicis, a Zenone (v. einem Philosophen), Cic.: frater tuus, qui a vobis nihil degenerat, Cic.: deg. a labore ac virtute assuetudine voluptatum et contemptu ducis, Tac.: in tantum non modo a libertate, sed etiam a servitute degenerant, sie sind nicht nur so weit der Fr. entfremdet, sondern auch so tief in die Knechtschaft versunken, Tac.: ita degenerasse a suorum virtutibus, ut etc., Suet.: ita tum a semet ipso degeneravit, ut etc., Curt.: tantum pro! degeneramus a patribus nostris, ut etc., Liv.: tantum eos degenerasse a maioribus, ut etc., Iustin.: a Philippo illum (Alexandrum) patre tantum degenerasse, ut etc., Iustin. – m. bl. Abl. (von), non famā immanis alumni degenerat, Stat. Theb. 4, 148 sq. – m. Dat. (wem? = von wem?), patribus, Manil. 4, 77: Marti non deg. paterno, Stat. Theb. 1, 464: patri non deg. Achilli, Claud. IV. cons. Hon. 367. – m. in od. ad u. Akk., in Persarum mores (v. Heere), Liv.: in externum cultum, Curt.: in peregrinos externosque ritus, Curt.: ad theatrales artes, Tac. ann. 14, 21. – m. in u. Abl., in perpetiendis suppliciis, Tac. ann. 15, 68. – b) v. Lebl.: vita degeneraverat, Tac. ann. 1, 53: ut facile cerneres naturale quoddam stirpis bonum degeneravisse vitio depravatae voluntatis, Cic. Brut. 130.

    II) v. tr. entarten, A) im allg.: 1) eig.: adulteris coitibus degenerantur partus leaenarum, Solin. 17, 11. – 2) übtr.: a) übh.: quae (venus) si teneris conceditur, carpit corpus et vires animosque degenerat, Col. 7, 12, 11: multum degenerat (verdirbt) transcribentium sors varia, Plin. 25, 8. – m. in u. Abl., ni degeneratum in aliis huic quoque decori offecisset (hätte nicht seine Entartung in anderen Beziehungen auch diesen Vorzug verdunkelt), Liv. 1, 53, 1. – b) prägn., durch Entartung entstellen, -entwürdigen, -beflecken, entehren, Unehre machen,α) Pers.: propinquos, Prop. 4, 1, 79. – β) Lebl.: hanc (personam), diese Würde, Ov. ex Ponto 3, 1, 44: palmas, Ov. met. 7, 543: nomen illud sanctum, Capit. Opil. Macr. 7, 7: fortitudinem, Capit. Gord. 19, 6: tantum non deg. honorem, Stat. silv. 3, 1, 160.

    lateinisch-deutsches > degenero

  • 10 degenero

    dē-genero, āvi, ātum, āre (degener), I) v. intr.aus der Art schlagen, abarten, ausarten, 1) eig.: a) v. Pers.: Macedones, qui Alexandriam in Aegypto, qui Seleuciam ac Babyloniam, quique alias sparsas per orbem terrarum colonias habent, in Syros Parthos Aegyptios degenerarunt, Liv. 38, 17, 11. – b) v. Lebl.: poma degenerant sucos oblita priores, Verg.: frugum semina mutato solo degenerant, Flor.: sata quaedam caelo terrāque degenerant, Quint.: semina vidi lecta diu et multo spectata labore degenerare, Verg.: quamvis celerius locis umidis, tamen etiam siccis frumenta degenerant, nisi etc., Col.: plerumque degenerat surculus, si etc., Col. – m. ab u. Abl., comperimus eum malleolum, qui quattuor uvas tulerit, deputatum et in terram depositum a fecunditate materna sic degenerare, ut etc., Col. – m. in u. Akk., degenerat hordeum in avenam, Plin.: costae sex inferiores... in exteriorem partem recurvatae paulatim in cartilaginem degenerant, gehen in Knorpel über, Cels.
    2) übtr., moralisch oder geistig ausarten, entarten, entartet sein, sich entartet zeigen, sich seiner Abkunft unwürdig zeigen, seine (edle) Abkunft entwürdigen, a) von leb. Wesen: consuetudo eum et disciplina degenerare non sinit, Cic.: Pandione nata, degeneras! Ov.: praecipua Marcomannorum gloria viresque; nec Naristi Quadive degenerant, Tac.: horum
    ————
    (Aristotelis et Theophrasti) posteri... ita degenerant, ut ipsi ex se nati videantur, Cic.: nihil degenerasse (v. einem Volke), Cic. – m. ab u. Abl., a familia imperiosissima et superbissima, Liv.: a gravitate paterna, Cic.: ab hac perenni contestataque virtute maiorum, Cic.: ab antiqua libertate magis quam ab eloquentia, Tac.: a civili more, Suet.: a gentis suae moribus, Auct. b. Alex.: a Stoicis, a Zenone (v. einem Philosophen), Cic.: frater tuus, qui a vobis nihil degenerat, Cic.: deg. a labore ac virtute assuetudine voluptatum et contemptu ducis, Tac.: in tantum non modo a libertate, sed etiam a servitute degenerant, sie sind nicht nur so weit der Fr. entfremdet, sondern auch so tief in die Knechtschaft versunken, Tac.: ita degenerasse a suorum virtutibus, ut etc., Suet.: ita tum a semet ipso degeneravit, ut etc., Curt.: tantum pro! degeneramus a patribus nostris, ut etc., Liv.: tantum eos degenerasse a maioribus, ut etc., Iustin.: a Philippo illum (Alexandrum) patre tantum degenerasse, ut etc., Iustin. – m. bl. Abl. (von), non famā immanis alumni degenerat, Stat. Theb. 4, 148 sq. – m. Dat. (wem? = von wem?), patribus, Manil. 4, 77: Marti non deg. paterno, Stat. Theb. 1, 464: patri non deg. Achilli, Claud. IV. cons. Hon. 367. – m. in od. ad u. Akk., in Persarum mores (v. Heere), Liv.: in externum cultum, Curt.: in peregrinos externosque ritus, Curt.: ad theatrales artes, Tac. ann. 14, 21. – m. in u. Abl., in per-
    ————
    petiendis suppliciis, Tac. ann. 15, 68. – b) v. Lebl.: vita degeneraverat, Tac. ann. 1, 53: ut facile cerneres naturale quoddam stirpis bonum degeneravisse vitio depravatae voluntatis, Cic. Brut. 130.
    II) v. tr. entarten, A) im allg.: 1) eig.: adulteris coitibus degenerantur partus leaenarum, Solin. 17, 11. – 2) übtr.: a) übh.: quae (venus) si teneris conceditur, carpit corpus et vires animosque degenerat, Col. 7, 12, 11: multum degenerat (verdirbt) transcribentium sors varia, Plin. 25, 8. – m. in u. Abl., ni degeneratum in aliis huic quoque decori offecisset (hätte nicht seine Entartung in anderen Beziehungen auch diesen Vorzug verdunkelt), Liv. 1, 53, 1. – b) prägn., durch Entartung entstellen, -entwürdigen, - beflecken, entehren, Unehre machen,α) Pers.: propinquos, Prop. 4, 1, 79. – β) Lebl.: hanc (personam), diese Würde, Ov. ex Ponto 3, 1, 44: palmas, Ov. met. 7, 543: nomen illud sanctum, Capit. Opil. Macr. 7, 7: fortitudinem, Capit. Gord. 19, 6: tantum non deg. honorem, Stat. silv. 3, 1, 160.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > degenero

  • 11 быть иного склада

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть иного склада

  • 12 вырождаться

    , < выродиться> ausarten, entarten, degenerieren; mißraten
    * * *
    вырожда́ться, <вы́родиться> ausarten, entarten, degenerieren; missraten
    * * *
    v
    1) gener. aus der Art schlagen, degenerieren, depravieren, abtragen, entarten
    2) geol. abarten
    3) obs. ausarten
    4) eng. abarten (напр. о типе полупроводника)

    Универсальный русско-немецкий словарь > вырождаться

  • 13 отличаться

    v
    1) gener. abstechen (от кого-л., от чего-л.), aus der Art schlagen, gekennzeichnen (dadurch - òåì, ÷òî), glänzen, hervorragen, sich auszeichnen, sich unterscheiden (чем-л. в чём-л. от кого-л., от чего-л.), sich unterscheiden (durch A, in D, von D) (чем-л., в чем-л., от кого-л., от чего-л.), sich zeichnen
    3) eng. variieren
    4) law. abweichen
    5) wood. abweichen (от какой-л. величины)

    Универсальный русско-немецкий словарь > отличаться

  • 14 резко отличаться от себе подобных

    Универсальный русско-немецкий словарь > резко отличаться от себе подобных

  • 15 уродиться не в свою родню

    Универсальный русско-немецкий словарь > уродиться не в свою родню

  • 16 desdecir de los suyos

    desdecir de los suyos
    aus der Art schlagen

    Diccionario Español-Alemán > desdecir de los suyos

  • 17 desdecir

    đezđe'θir
    v irr
    widersprechen, abweichen
    desdecir de verbo intransitivo
    ————————
    desdecirse verbo pronominal
    desdecir
    desdecir [desðe'θir]
    nicht entsprechen [de+dativo]; desdecir de los suyos aus der Art schlagen
    desdecirse de algo etw zurücknehmen; desdecirse de una promesa ein Versprechen nicht halten

    Diccionario Español-Alemán > desdecir

  • 18 piçleşmek

    piçleşmek v/i aus der Art schlagen

    Türkçe-Almanca sözlük > piçleşmek

  • 19 vansläktas

    vansläktas Depon entarten, aus der Art schlagen

    Svensk-tysk ordbok > vansläktas

  • 20 vanslægte

    vanslægte ['vanslɛɡdə] entarten, aus der Art schlagen;
    vanslægtet entartet

    Dansk-tysk Ordbog > vanslægte

См. также в других словарях:

  • Aus der Art schlagen — Aus der Art schlagen; in jemandes Art schlagen   Wenn sich jemand völlig anders als die übrigen Familienangehörigen entwickelt, dann schlägt der Betreffende aus der Art: Unser zweiter Sohn ist etwas aus der Art geschlagen. Wer hingegen in seinem… …   Universal-Lexikon

  • in jemandes Art schlagen — Aus der Art schlagen; in jemandes Art schlagen   Wenn sich jemand völlig anders als die übrigen Familienangehörigen entwickelt, dann schlägt der Betreffende aus der Art: Unser zweiter Sohn ist etwas aus der Art geschlagen. Wer hingegen in seinem… …   Universal-Lexikon

  • In jemandes Art schlagen —   Aus der Art schlagen …   Universal-Lexikon

  • Art — Aus der Art schlagen (fallen): diejenigen Eigenschaften, die der Art eigentümlich sind, die im Blute liegen, verlieren oder absichtlich ablegen, aber auch gute Eigenschaften und Talente zeigen, die bisher in der betreffenden Familie unbekannt… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • schlagen — schlagen: Das gemeingerm. Verb lautet mhd. slahen, slā‹he›n, ahd., got. slahan, engl. to slay »erschlagen«, schwed. slå. Das Nhd. hat den Stammauslaut des Präteritums (mhd. sluoc, geslagen) verallgemeinert, doch erinnern die alten Ableitungen ↑… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Art — Art: Die nhd. Form geht zurück auf mhd. art »Herkunft, Abstammung; angeborene Eigentümlichkeit, Natur, Wesen, Beschaffenheit; Art und Weise«, dessen weitere Herkunft nicht sicher ist. Einerseits kann mhd. art identisch sein mit mhd. art… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Art — Verfahren; Betriebsart; Modus; Genre; Typ; Spezies; Sorte; Wesen; Gattung; Erscheinungsform; Weise; Fasson; For …   Universal-Lexikon

  • schlagen — Ehe ich mich schlagen lasse ist eine Redensart, mit der man dem Nötigenden nachgibt; Sich breitschlagen lassen: sich nach anfänglichem Widerstreben zu etwas bereit erklären; Sich geschlagen geben: vor allem heute in einer Diskussion keine… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Ārt (2), die — 2. Die Ārt, plur. die en. 1. Die Ähnlichkeit einzelner Dinge in wesentlichen Eigenschaften, und solche Dinge zusammen genommen. Dinge von Einer Art. Es gibt vielerley Arten von Thieren, oder der Thiere, oder Thiere. Die Tulpen sind eine Art von… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Art — 1. Ard let nich von Ard, de Katte let dat Musen nich. – Schambach, 13. Holl.: De eerste aard blijft bij het paard. (Harrebomée, I, 5.) 2. Art lässt hart. Holl.: Aard is een vast kleed. (Harrebomée, I, 5.) 3. Art lässt nicht von Art. – Blum, 131;… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Art — A̲rt1 die; , en; 1 meist Art (und Weise) meist mit einem Adj, verwendet, um anzugeben, wie etwas gemacht wird: Er musste ihr den Unfall auf schonende Art (und Weise) beibringen 2 nur Sg; die charakteristische Eigenschaft einer Person ≈ ↑Natur (4) …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»